February 03, 2004
Komrij: Nederlandse poëzie
De Dikke Komrij gekregen als verlaat kerstcadeau van JT, twee dikke hardcovers. Heerlijk ende prachtig.
November 08, 2003
Brassinga, Anneke: Landgoed
Maïs
Is dit een plant? Hij schiet
uit de grond stil als hij staat
verkapte moordenaar. Ploegscharen
zwaarden in zijn koker van groen.
Ritselt in windstilte, onrust–
zaaier, smeedt plannen, wacht
de dag des oordeels. Ik zie het
sidderend, sidderend aan:
het leger naakt. In scharen
blinkend tot de einder.
Ik heb een oud bundeltje van haar ("Landgoed", Bezige Bij) tweedehands gevonden. De vorige bezitter heeft ijverig potloodonderstrepingen aangebracht. Een half uur naar een gum gezocht. Ik heb geen gum.
Soms geeft me het kopen van een tweedehandsboek een heroïsch gevoel, ik denk dat boekje dan van de ondergang gered te hebben. Zo ook met "Landgoed".
Brassinga's nieuwere werk is knapper dan dit oudje maar mijn hart vliegt er niet van uit de bocht zoals met haar oudere werk, het is misschien wel te knap.
"Landgoed" heeft rafels in zijn gedichten. De eindzin "tot de einder", is versleten, pompeus ook wel, en "de dag des oordeels" is ook niet zo fijn.
De dag des oordeels staat er met sullige vanzelfsprekendheid, zonder ironie of hint naar het archaische of religieuze van de uitdrukking. Nee, dat is niet zo geslaagd. Maar wat een prachtig gedicht ondanks zulke uitglijders, of misschien juist dankzij? Hoe maaien en groeien tegelijk plaatsvinden, met dezelfde agressiviteit en noodzaak. Er zit zoveel muziek in Brassinga's poezie, en ik huppel daar graag achteraan.
–––Interview met A. Brassinga in NRC Handelsblad, 14 juni 2002
–––dichterbijdebezigebij.nl [waar je haar kunt zien en horen]
October 21, 2003
Nabokov, Vladimir: Gedichten
Zo waanzinnig goed zijn proza is , zo weinig impact maken zijn gedichten. Ze zijn niet slecht maar een beetje harkerig wel, en ook een beetje amateuristisch. Wel een mooie uitgave en toch blij ddat ik het gekocht heb
August 29, 2003
Martelaere, Patricia de: Niets dat zegt
gedichten
August 21, 2003
Nooteboom, Cees: bitterzoet
poeziebundel
July 29, 2003
Larkin, Philip: Collected poems
Great poetry; vicious, agressive, inventive, perceptive and unfortunately rather depressing. love it
July 28, 2003
Eijkelboom, J.: Heden voelen mijn voeten zich goed
titel van de bundel is de eerste regel uit het gedicht “Dit eiland”, waarvan de eerste strofe: “Heden voelen mijn voeten zich goed / in hun sokken en die weer / in hun ruime maar nog niet / sloffende schoenen.” .
Demory, Eric Hervieu: Facule de nacre
romantic poetry I bought at the Ganges flee market because browsing through it I was happy to be able to read most of it:
"UNE APRES JOUR
Lumiere... lumiere aide-moi
De tes bras de brilliance
Réchauffe un coeur en émoi;
Fait de vie, unde danse
Exalte un esprit, eluminures
Tournoie dans les chemins creux,
Les monts, la foret, et pure
Soit divine; rends-moi heureux!
Lumiere... lumiere pres de moi. "
July 09, 2003
Cope, Wendy: If I don’t know
poetry, light but lovely.
The Guardian writes: "Wendy Cope's poetry used to be required reading for anyone enduring an unsatisfactory romance or without a love life at all. "
books.guardian.co.uk/reviews/poetry/0,6121,500405,00.html
June 17, 2003
Coninck, Herman de: De gedichten
11druk januari 2003, Arbeiderspers
verzamelde gedichten. juwelen
June 10, 2003
Celan, Paul: Schneepart
(Paul Antschel)
2nd posthumous collection, 1971
Rilke, Rainer Maria: Gedichte
gedichten. mooi. moeilijk. mooi.
June 04, 2003
Celan, Paul: Lichtzwang
The first posthumous collection by Celan.
The theme of destruction suits these times in which profit prevails over value. These poems are painfully lucid, and beautiful.
Celan committed suicide in the River Seine in April 1970.
May 16, 2003
Enzensberger, Hans Magnus: Zukunftsmusik
1993 Suhrkamp Taschenbuch
May 02, 2003
Tentije, Hans: Wat het licht doet
www.deharmonie.nl 2003
April 29, 2003
Enzensberger, Hans Magnus: Gedichte
Fantastisch
Suhrkamp taschenbuch, 2001
January 25, 2003
Enzensberger, Hans Magnus: Ligther than air
Moral poems. JT gave me this book, and therefore an english translation of the original German. It is superbe: not loud, simply lucid and perceptive literary art. Bloodaxe Books 2002
ISBN 1 85224 580 8